Trang chủ Lớp 9 Tiếng Anh lớp 9 SBT Tiếng Anh 9 - Global Success (Kết nối tri thức) Bài 2 D. Reading – Unit 9 SBT Tiếng Anh 9 –...

Bài 2 D. Reading – Unit 9 SBT Tiếng Anh 9 – Global Success (Kết nối tri thức): Fill in each blank with a suitable word from the box to complete a passage about the differences in British English and American English

Đáp án Bài 2 D. Reading – Unit 9 – SBT Tiếng Anh 9 Global Success (Kết nối tri thức).

Câu hỏi/Đề bài:

2. Fill in each blank with a suitable word from the box to complete a passage about the differences in British English and American English.

(Điền vào mỗi chỗ trống một từ thích hợp trong khung để hoàn thành đoạn văn về sự khác biệt giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ.)

spelling – differ – these – petrol – ending – varieties – like – while

British English and American English (1) _____ in some ways. The most remarkable difference between the two (2) _____ is vocabulary. British people call the place where people take their car to buy (3) _____ or oil a petrol station. However, Americans call it a gas station. The British live in flats (4) _____ the Americans live in apartments. Another difference between these two varieties of English is the (5) ______. There are hundreds of minor differences of this type. Some words (6) _____ humour, flavour or neighbour exist in British English while in American English these words are written without ‘u’ before ‘r’. Besides, verbs (7) _____ in -se in British English are written with the ending -ze in American English. Some of (8) _____ verbs are analyse – analyze, organise – organize, and minimise – minimize.

spelling — these —–

Lời giải:

1. varieties

2. varieties

3. petrol

4. while

5. spelling

6. like

7. ending

8. these

1. differ

Sau chủ ngữ cần điền động từ

differ (v): khác biệt

British English and American English differ in some ways.

(Tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ khác nhau ở một số điểm.)

2. varieties

Cụm danh từ “the two _____” => cần danh từ

varieties (n): loại

The most remarkable difference between the two varieties is vocabulary.

(Sự khác biệt đáng chú ý nhất giữa hai loại là từ vựng.)

3. petrol

petrol (n): xăng

British people call the place where people take their car to buy petrol or oil a petrol station.

(Người Anh gọi nơi người ta đưa xe đi mua xăng hoặc dầu là “petrol station” – trạm xăng.)

4. while

while: trong khi

The British live in flats while the Americans live in apartments.

(Người Anh sống trong các “flats” – căn hộ trong khi người Mỹ sống trong các “apartments” – căn hộ.)

5. spelling

spelling (n): chính tả

Another difference between these two varieties of English is the spelling.

(Một điểm khác biệt giữa hai loại tiếng Anh này là chính tả.)

6. like

like (prep): như là

Some words like humour, flavour or neighbour exist in British English while in American English these words are written without ‘u’ before ‘r’.

(Một số từ như “humour”, “flavour” hoặc “neighbour” tồn tại trong tiếng Anh Anh trong khi trong tiếng Anh Mỹ những từ này được viết không có ‘u’ trước ‘r’.)

7. ending

ending (n): kết thúc

Besides, verbs ending in -se in British English are written with the ending -ze in American English.

(Ngoài ra, những động từ kết thúc bằng -se trong tiếng Anh Anh cũng được viết với đuôi -ze trong tiếng Anh Mỹ.)

8. these

these: cái này

Some of these verbs are analyse – analyze, organise – organize, and minimise – minimize.

(Một số động từ này là “analyse – analyze”, “organise – organize”, và “minimise – minimize”.)

Đoạn văn hoàn chỉnh:

British English and American English differ in some ways. The most remarkable difference between the two varieties is vocabulary. British people call the place where people take their car to buy petrol or oil a petrol station. However, Americans call it a gas station. The British live in flats while the Americans live in apartments. Another difference between these two varieties of English is the spelling. There are hundreds of minor differences of this type. Some words like humour, flavour or neighbour exist in British English while in American English these words are written without ‘u’ before ‘r’. Besides, verbs ending in -se in British English are written with the ending -ze in American English. Some of these verbs are analyse – analyze, organise – organize, and minimise – minimize.

Tạm dịch đoạn văn:

Tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ khác nhau ở một số điểm. Sự khác biệt đáng chú ý nhất giữa hai loại là từ vựng. Người Anh gọi nơi người ta đưa xe đi mua xăng hoặc dầu là “petrol station” – trạm xăng. Tuy nhiên, người Mỹ gọi nó là “gas station” – trạm xăng. Người Anh sống trong các “flats” – căn hộ trong khi người Mỹ sống trong các “apartments” – căn hộ. Một điểm khác biệt giữa hai loại tiếng Anh này là chính tả. Có hàng trăm khác biệt nhỏ thuộc loại này. Một số từ như “humour”, “flavour” hoặc “neighbour” tồn tại trong tiếng Anh Anh trong khi trong tiếng Anh Mỹ những từ này được viết không có ‘u’ trước ‘r’. Ngoài ra, những động từ kết thúc bằng -se trong tiếng Anh Anh cũng được viết với đuôi -ze trong tiếng Anh Mỹ. Một số động từ này là “analyse – analyze”, “organise – organize”, và “minimise – minimize”.