Trả lời Câu 2 Đọc và thực hành tiếng Việt – Bài 6 (trang 6) – SBT Văn 12 Kết nối tri thức.
Câu hỏi/Đề bài:
Nhan đề bài thơ (Vọng nguyệt), ngoài cách dịch phổ biến là Ngắm trăng, còn có một cách dịch khác là Ngóng trăng (xem thêm: Nhiều tác giả, Văn bản tác phẩm Hán Nôm trong nhà trường, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà Nội, 2018, trang 242). Hãy so sánh hai cách dịch trên và nêu ý kiến của bạn.
Lời giải:
Ngắm trăng: nhấn mạnh hành động cụ thể của việc nhìn hoặc quan sát ánh trăng. Nó gợi đến sự tập trung vào vẻ đẹp của trăng, như là một hành động chủ động và thưởng thức.
Ngóng trăng: nhấn mạnh sự mong đợi hoặc kỳ vọng liên quan đến ánh trăng. “Ngóng” có thể gợi đến sự trông chờ lâu dài, thể hiện sự khao khát hoặc nỗi lòng chờ đợi, mang một sắc thái cảm xúc sâu lắng hơn. Nó không chỉ đơn thuần là hành động nhìn mà còn thể hiện sự kỳ vọng, mong mỏi trăng hoặc một điều gì đó liên quan đến ánh trăng.
Sự lựa chọn giữa “Ngắm trăng” và “Ngóng trăng” phụ thuộc vào ngữ cảnh và mục đích của bản dịch. Nếu bài thơ mang một màu sắc cảm xúc và tâm trạng sâu lắng, “Ngóng trăng” sẽ phản ánh đúng hơn tinh thần của tác phẩm. Ngược lại, nếu bài thơ chủ yếu tập trung vào hành động quan sát trực tiếp, thì “Ngắm trăng” là một cách dịch phù hợp và rõ ràng hơn.