Soạn Câu 1 trang 109, SGK Ngữ Văn 11, tập một – Dương phụ hành. Tham khảo: Đọc kỹ phần dịch thơ và nguyên tắc để chỉ ra điểm khác biệt.
Câu hỏi/Đề bài:
So sánh và chỉ ra những chỗ khác biệt giữa bản dịch thơ với nguyên tác.
Hướng dẫn:
Đọc kỹ phần dịch thơ và nguyên tắc để chỉ ra điểm khác biệt.
Lời giải:
Cách 1
* Giống nhau:
– Cả hai bản đều truyền tải thông điệp về sự khác nhau về văn hóa phương Đông và phương Tây của một con người xa xứ.
* Khác nhau:
– Bản dịch thơ:
+ Ngữ điệu mang theo tính nhạc điệu hơn
+ Bốn câu thơ đầu có vần “au” kết thúc ở cuối, bốn câu sau là “y”
– Bản nguyên tác:
+ Ngữ điệu nghe như một câu chuyện hơn
+ Bốn câu đầu có vần “uyết” và bốn câu sau là vần “i”
Cách 2:
– Giống nhau: Đều là thể thơ tự do, đều truyền tải thông điệp về sự khác nhau về văn hóa phương Đông và phương Tây của một con người xa xứ.
– Khác nhau:
+ Bản dịch thơ: Ngữ điệu mang tính nhạc điệu hơn, chưa truyền tải được hết ý nghĩa so với bản nguyên tác.
+ Bản nguyên tác: Ngữ điệu thơ mang tính chất của một câu chuyện kể, từ ngữ đa phần là từ Hán Việt nên nhiều từ ngữ còn gây khó hiểu.